Die Mistel / Le gui

Draussen am Wegrain, in Wetter und Wind,
Da sitzt Frau Maria und behütet ihr Kind.
Dort verweilt sie weinend am Wiesenrand,
Und wieget das Kindlein mit sanfter Hand.
Sie musste verlassen ihr Land in Hast,
Gar müde und traurig hàlt sie nun Rast.
Die Tränenperlen rinnen vom Antlitz ihr heiss,
Sie gleiten zur Erde wie Perlen so weiss.
Doch sieh dort ein Vöglein, es sammelt sie all,
Die Tränenperlen so klar wie Kristall,
Und trägt sie hinauf auf Baumesast,
Dort haben sie eilends Wurzel gefasst.
Und seither, immer zur Weihnachtszeit,
Gedeihen dort Früchte wie Perlen gereiht,
Wird hoch auf dem Baume die Mistel gepflückt,
Und damit des Christkindes Krippe geschmückt.
Dehors, au bord du chemin, dans le mauvais temps et le vent,
Est assise Marie qui prend soin de son enfant.
Elle est là, tout en pleurs, à côté des prés,
Et berce le bébé d'une douce main.
Elle a dû fuir son pays à la hâte,
Bien fatiguée et triste, elle se repose.
Les larmes perlent de son visage,
Elles coulent sur le sol blanches comme des perles.
Mais, vois-tu, là-bas, un oiseau les ramasse toutes,
Les perles claires comme du cristal,
Et les porte sur la branche d'un arbre,
Où très vite elles ont pris racine.
Et depuis, toujours au temps de Noël,
Mûrissent à cet endroit des fruits en rangées de perles, 
Et est cueilli, là haut sur l'arbre, le gui, 
Dont est décorée la crèche de l'Enfant Jésus.

 

 

Retour